更新时间:2015.04.08
【摘要】知识产权私权论依托《TRIPS协定》的相关规定成为学界主流学说,而《TRIPS协定》中"private rights"可能的对译词不仅限于"私权"。将"private rights"翻译为私权是我国学者的一种学术选择,但"私权"这一符号隐含了可以优先于政治国家等难以被知识产权实践认可的潜台词,因而学者们对"知识产权私权论"添加了种种但书,然而这些但书因传播学的规律无法到达实践的领域,其后果是"知识产权私权论"在实践中被误读误用。在我国现实语境中,建议换一种翻译方法,选择一个更为价值中立的对译词,从而为建构更具有中国自主立场的知识产权学说作必要的理论铺陈。
【目录】
一、知识产权私权论与“ p r i v a t e right”的翻译
二、法律翻译之学术立场检讨
三、知识产权私权论之理论诉求
四、双刃剑——私权论可能之实践意蕴及负作用
五、现实的疑虑与私权论的但书
六、私权论积极理论诉求在现实中的挫折
七、私权论消极作用的滥觞——但书的实际效果
八、结 语
【来源】点击进入来源地址
【内容】{$content}
{$pics}
版权所有 © 国家社科基金重大项目"中国知识产权文献与信息资料库"研究课题组 技术支持:广州万有网络技术有限公司
京公网安备:1101054351 增值电信业务经营许可证(京ICP备12039890号-2)
本站如有转载或引用文章涉及版权问题请速与我们联系